Plain-form clause + と 思います = “I think that …”.
あした 雨が 降ると 思います。あした あめが ふると おもいます。
I think it will rain tomorrow.
The content of your thought is a plain-form clause marked by と before 思います. Use this for opinions and guesses.
と marks a quote before 言います. Direct quotes use 「」.
田中さんは 「あした 休みます」と 言いました。たなかさんは 「あした やすみます」と いいました。
Mr Tanaka said, “I'll take tomorrow off.”
と quotes speech or thought before 言います. A direct quote keeps the original wording in 「」; an indirect quote uses the plain form before と.
でしょう = a guess (“probably”) or, with rising tone, “…right?”.
あした 晴れるでしょう。あした はれるでしょう。
It will probably be sunny tomorrow.
でしょう expresses probability. Said with rising intonation (でしょう?) it seeks the listener's agreement: “…isn't it?”.